Découvrez AVM : Audio Video Manager

Plateforme de traduction audiovisuelle en ligne

Notre plateforme de traduction audiovisuelle en ligne

Nous avons développé un outil adapté qui permet aux linguistes de traduire en respectant le rythme de la video. AVM permet un contrôle qualité continu depuis la traduction jusqu'à la livraison. AVM permet aussi de réduire les coûts et les temps de livraison en diminuant le nombre de reprises.

Pour en savoir plus
Loc finalist fr 879483b1ff861443e233fb58cd5de9259e94882a8667d6c07ab97180673a9307
Avm arrow up ba7a88212587f9d6bba67b6938b29119da2f83e92b7bb89cdf885a884fa963be

Essayez l' gratuitement !

Avm arrow side 2d3529111429f377bae076b582ca6454ba971de2579731e9bf59a8154747e136

Des doublages et des sous-titrages rapides, faciles et économiques dans toutes les langues

Avm arrow down 4e8662cc416a0ea6fe61232af19a540d3ec207ab702cf568f512a3a2e4669bfd
Envoyez votre projet ICI

De la traduction au script localisé : un cycle vertueux

Traduire pour un doublage ou une voix-off est un processus complexe. Avec l’AVM, nous avons intégré toutes les étapes nécessaires de la traduction automatique (MT) pour transformer le texte traduit en un script révisé et chronométré qui permet à un studio d'enregistrer en un temps record tout en réduisant les reprises. Un autre avantage est celui du sous-titrage instantané. La traduction finale peut aussi être retournée dans la mémoire de traduction (TM) enrichissant celle-ci.

Pourquoi avons-nous développé l’AVM?

Nous avons dû faire face à une nécessité et surmonter un problème majeur. Nos studios ont ressenti le besoin d'accélérer et d'améliorer le doublage et le sous-titrage multilingue. Nous voulions nous débarrasser de la frustration des comédiens voix-off mal à l'aise face à des traductions qui ignorent trop souvent les images et le rythme de la vidéo. Nous voulions également impliquer des traducteurs et linguistes natifs afin de fournir un script sans faille.

Comment fonctionne AVM?

L’ « Audio Video Manager » est une plate-forme basée sur le cloud où les traducteurs, les examinateurs, les studios, les comédiens voix-off et les chefs de projet se rencontrent en ligne pour faciliter et améliorer la localisation des vidéos dans la plupart des langues. La traduction peut être ajustée pour suivre les images grâce à un code couleur qui indique la longueur optimale pour chaque phrase. Le comédien voix-off se concentrera alors sur la passion et la crédibilité des lignes, qui suivront le rythme des images. Toute mise à jour peut être écrite dans une fenêtre d'édition. Une caractéristique spéciale permet également un sous-titrage rapide et efficace.